
あーたん_勉強メモ
2022年からハングルを独学で勉強中✍️ 2023年はあまり勉強できなかったので、2024年から頑張ります( ー̀֊ー́)و☆ youtube等気になったフレーズをメモしておきます。K-POP、グルメ番組(バラエティやモッパン等)中心。
Kーpop
ハングル
勉強

あーたん_勉強メモ
確かに、デビュー当初から日本と韓国両方で活動しているのは知ってたけど、まさか動画にも日本語が反映されてるのは知らなかった。
ファンの子達は直ぐに何を言っているのか分かるし、シャドーイングもできるからいいね。





あーたん_勉強メモ
사랑해요.
사랑합니다.
から超ナチュラル日本語にするには辞書だけじゃなく、ある程度ドラマとか日常会話に近いものから見て学ばないと難しいんだなぁって感じた( ˘ω˘ )
何か韓国ドラマ見ようかなぁ…_(:3」 ∠ )_



あーたん_勉強メモ
どっちも『さっき』と訳されるけど、
방금が直前、今さっき。
同じ動画内で2つの単語が出てきたんだけど、
①朝にトッポギ入りラーメンを食べる
↓
②お店で辛いトッポギを食べる
↓
③②からハシゴして別のお店でトッポギを食べる
①→②の時は
아까 떡볶이 먹었잖아
②→③の時は
방금 전에 제가 다른 떡볶이집에서도 먹고 왔거든요
てな感じで使い分けているのね〆(゚▽゚*)



あーたん_勉強メモ
どっちも『マグロ』の意味
다랑어:マグロ属の魚の総称。
참치 :元々は다랑어の方言。現在は標準語として使われている。
私もJinの슈퍼참치で知ったから、びっくりしたよ(⊙д⊙)
ちなみに、ツナマヨは참치마요なのね。
【オマケ1】
マグロ属のそれぞれの魚を表現する時には、○○ 다랑어。わかりやすい。
例)
참다랑어:クロマグロ、本マグロ
황당다랑어:キハダマグロ
눈다랑어:メバチ
가다다랑어:カツオ
【オマケ2】
この画像に出てくる뱃살&가마살
お腹の肉(뱃살)→中トロ
カマ(가마) の肉(살)→カマ
これもイメージしやすいね(👍¯꒳¯)👍✨
動画を見ていてほぼ何もつけずに食べてたから、醤油につけて食べたいなって思ってしまったよ。これも文化の違いだね( ˊᵕˋ ;)
【オマケ3】
고기、살の違い
고기:食用の動物の肉。例) 소고기、돼지고기
살:体等についている肉そのものの意味。(必ず食べれるとは限らない)
調べていくと육もあるみたい(例:식육(食肉)、육류(肉類))でここまで来ると実践あるのみだなって感じてきた(;´∀`)




Super Tuna

あーたん_勉強メモ
さくさく
ナマコ(해삼)と長芋(마)のお通しを食べて一言
😀:마 식감이 아삭아삭해서 좋다
なんか『あかたさな』って言いたくなるような単語だね(*´艸`)



あーたん_勉強メモ
ちなみに、고춧가루は入れても入れなくてもいいよ。
ちなみに、
ㄷㅅㄷはダシダ
Me1は미원で味の素だよ
あと、韓国の料理番組を見ていると、全部スプーンで計算するから、こうゆうのも文化の差を感じるよね。正確に分量を測りたかったら不便だけど、少量だけ作りたいときはこのやり方が役立つのよね(* ˙꒳˙)b☆










あーたん_勉強メモ
人って老いるのは当然で、アイドルだろうが高確率で年老いたことはわかるのよ。
でも、昨日のLIVEの時、双眼鏡でガッツリドアップで顔をみたんだけど、은혁の肌がまぁ〜たるみは見えないし、踊っているとすぐ汗かくから代謝が良いなと。
もちろん、동해も은혁ほどではないけど、同年代の男性(日本人なのでちょっと比較対象が違うかもしれないけど)と比べると全然綺麗。
てか、そもそもSUPER JUNIOR自体マンネでも35歳超えているのに、年齢詐称レベルの実年齢より若く見えるメンバーが多すぎる。
(実際に当時38歳だった이특が日本でファンミをやった時に記事に一瞬だけ28歳って書かれてて盛り上がったこともあったよ(ノ∀`笑))
自分も肌ケアしっかりして、毛穴、シワ、たるみ対策していこう(ง°̀ロ°́)ง

あーたん_勉強メモ
거슬려다
のもう1つの方が出てきて爆笑(爆°∀°笑)
영지の話し声が車内だとうるさいくなるので、静かに喋ってほしいという話。
んで、
영지:このぐらいで大丈夫?
って質問した際に言った
거슬려요
まさに『耳障り』というワードが合ってるね(*´艸`)






あーたん_勉強メモ
거슬린다
これが難しくて、直訳すると『耳障りだ』とかマイナスな意味で使われる単語だけど、
레이 맘에 쏙 든 거슬린다
(レイが気に入った(ものは) 거슬린다)
なので、『気に入る』とかのニュアンスがあっているのかなと思った。








あーたん_勉強メモ
야무지다:しっかりしている
다채롭다:多彩だ
다채롭다 はELEVENの歌詞では『カラフルだ』とか『鮮やかだ』とか訳されてたりもするよね。
ちなみに、사자성어は『四文字熟語』だよ






あーたん_勉強メモ
意味①:呆れる、あきれ果てる、気が詰まる
意味②:素晴らしい
良い意味でも、悪い意味でも使い分けれる기가 막히다
最初、聞いた時『ギガ 滅菌ね〜』って聞こえてなんだと思った(ノ∀`笑)
もちろん。今回は良い意味だよ。








あーたん_勉強メモ
青丸で囲った箇所、アニサキスじゃないかと…
解凍して加熱しているから、大丈夫かと思うけど、見ていてゾッとしたわ:(´◦ω◦`):






あーたん_勉強メモ
しかもそれに加えてシェアしたりもしていたから、日本では考えられない昼食に文化の違いを感じたね。
ちなみに、こうゆう食堂がある会社は日本にもたくさんあるけど、種類は多いね。1つの食堂に麺類(ラーメン、うどん、そばがそれぞれ)、鶏肉や魚メインの料理2・3種類、カレーやどんぶり… 会社によってはサラダメインのメニュー、ステーキ、刺身、吉野家やスタバ、ミスドがある会社もあるね(・ω・)ノシ もちろん、追加でおかずをとれるけど、やっぱり1つひとつは小鉢だからこの画像よりは少ないね。
あと、ご飯や麺の量が大盛りにも少な目にも調整できるよ( ∩'-'🍚⊂ )










あーたん_勉強メモ
おでん入りかけうどんを作るのに
水450mlに対して
コインだし汁
めんつゆ
醤油
ほんだし
鰹節
を入れてて、なかなかに塩っぱいんじゃない?って感じた(´×ω×`)
確かに、めんつゆにほんだしorコインだし汁を入れるのはめんつゆオンリーよりも味わい深くなるから美味しいよ(*´ч`*)b♡








あーたん_勉強メモ
I feel like money.
だと思ってたら、
I feel like 많이.
だった(ノ∀`笑)
BLUSH

あーたん_勉強メモ
トリフオイルやローリエなんて普段使わないから、本当に料理が好きな人なんだなぁって思った。簡単そうな料理だなと思って見てたけど、値段は庶民的ではなかった:( ;´꒳`;)








あーたん_勉強メモ
버섯でキノコ🍄
표고버섯
느타리버섯
양송이버섯
팽이버섯
これは韓国語の方がちょっとどんな物なのかイメージしやすいね。









あーたん_勉強メモ
기억이 왜곡되어 꾸며질 때까지
ってあるんだけど、
辞書で訳すと
『記憶が歪んで飾られるまで』
っていう、かなり黒い感じの意味になるの。
でも、とある和訳で
『美しい記憶に変わるまで』
って訳してて
意訳なんだけど、めちゃくちゃ綺麗だなって感じた( ˶・-・˶)♡
Bye My Monster

あーたん_勉強メモ
🐹괜찮은데?
日本語訳だとよく『괜찮다=大丈夫』って訳されやすいけど、要はさーたん的には『悪くないね=いいね』って感じなんだね。
韓国語奥が深い( ¯꒳¯ )
そして、それを使いこなすさーたんさすがだね。






あーたん_勉強メモ
괜찮아 귀찮아 (大丈夫 めんどくさい)
1文字違うだけで全然違う〜( ੭⌯᷄ω⌯᷅ ).。oஇ
聞きとるのも慣れないと…

あーたん_勉強メモ
지지배
ってあって、どうゆうことかと思ったら、今回の場合は恐らく『小娘』とか『おなご』とかのニュアンスで捉えるのが正しいのかと。
日本でも親しい間柄だと普通に女の子同士でも『お前』って使うこともあるけど、これが赤の他人になればなるほどこの『お前』の意味が違うから、それと似ているのかなと。
でも、現代の韓国でも使わない言葉らしいから、まぁ記憶の片隅に置いとくで良いと思う。



あーたん_勉強メモ
〜するように
日本でひつまぶしを食べる際に、ちゃんとお茶碗に入れて箸で食べているキュヒョンに対して、ヒチョルが言った一言。
소꿉눌이 하듯이 먹어
ままごとをするように食べてるよ
いや、ヒチョルさん。あなたが大胆過ぎるんですよ(ノ∀`笑)





あーたん_勉強メモ
カリカリ、ボリボリ
日本だと怯えている時に聞く「おどおど」だけど、韓国語だと全然違うね。
ちなみに、画像のは족발じゃなくて、돼지 꼬리(豚のしっぽ)だよ🐖💕
コメントを聞いているかんじ、軟骨に肉がついたかんじぽそうだなぁ





あーたん_勉強メモ
양을 먹을 때 양을 많이 할 수 있습니다.
辞書で無理矢理訳しているから実際には使わないけど、ポイントは양で羊の양でもあるし、量も양だよ。でも、合成語になると량になるよ。
例)
運動量:운동량
消費量:소비량
交通量:교통량
量が多いです。:양이 많아요.

あーたん_勉強メモ
3.意地悪なこと, 戯れ事, ざれ事ごと, いたずら,
悪ふざけ, やんちゃ
💙:장난 엄청 많이 치고
辞書だと『戯れ』が先に出るけど、マイルドに『いたずら』と覚えた方が訳しやすいね。
ちなみに、밈でミーム(meme)だよ。






あーたん_勉強メモ
日本も機械で精算するところ増えたよね。




あーたん_勉強メモ




あーたん_勉強メモ
오늘은 행복하고 감사햇습니다. 이제 달려보겟습니다. 힘께해요.
この
이제 달려보겟습니다. 힘께해요.
が翻訳機によって訳し方がバラバラなのよね。(どれもちょっと変な感じ)
ニュアンスとしては『こらから走っていきます。頑張ります。』的なんだけど、ここら辺は意訳によるテクニックが必要なんだろうなぁ…
あとは힘께해요じゃなくて함께해요じゃないか説(となると『一緒に行きましょう』的な感じになる)。ここに来て誤字はキツイぞー( ੭⌯᷄ω⌯᷅ ).。oஇ

あーたん_勉強メモ
あと、パッチム違うだけで真反対になる웃다と울다も改めて面白いね( ¯꒳¯ )
Was It Love

あーたん_勉強メモ
いつも表題曲がバラードだけど、今回は変えてきてなるほどなぁと。でも相変わらず高音を出す曲も多くて凄いね。
表題曲の'그렇지 않아'にはさっそく公式さんから응원법が配布されたし(こうゆうの有難い🙏)、音楽番組で見れるのが楽しみ。
最初から聴いてて、「おっ!この曲もいいじゃん!!」と思ってタイトル見たらKRYだったのは泣けた。
#KYUHYUN
#Restart
Thanks To You (SUPER JUNIOR-K.R.Y.)

あーたん_勉強メモ
(生なまの物ものが)煮にえる
【1枚目(火を通しておいた野菜に対してのコメント)】
그새 푹 익은 채소들🍅🥕🥦
【2枚目(お風呂に入った後のコメント)】
🐧 물이 45도 느낌이었어요 진짜로
🐧 다리가 익었어요
日本だと風呂上がりに赤くなることなんて言うのだろうか🧐




あーたん_勉強メモ
이불 전문가(布団の専門家)にちょっと笑った😅 恐らく仲居さん(客室係)のことだろうなぁ〜
確かにそもそもで海外にお座敷のホテル(旅館そのもの)はないし、そうなると専門の名前とかわからないよね。
でも、ドン・キホーテは韓国でも通じるのは面白い。


あーたん_勉強メモ


あーたん_勉強メモ

あーたん_勉強メモ
1.柔やわらかくつややかなさま:すべすべ、つやつや。
🤩:이거 야들야들한 거 봐봐
불족발を食べる時に出てきたコメント。
日本だと表現しないよね。

