共感で繋がるSNS
GRAVITY

投稿

ととろ

ととろ

undyingとundeadって、英語においてはどんな違いがあるんだろ?詳しい人のコメントお待ちしています
#英語 #英会話
GRAVITY3
GRAVITY112

コメント

VGSおむすび

VGSおむすび

0 GRAVITY

undead→死んでない undying→死なない deadが「死んでしまった状態」なのはいいですよね?それに「un-」が付くことで、もう動かなくなってしまった者がまた動くようになるというニュアンスになります。面倒なのは「蘇り」とか「生まれ変わり」ではなく「ゾンビ状態」位だということです。 dyingは「死に向かっている状態」なのはいいですよね?それに「un-」が付くことで、死にかけても何度でも必ず死の淵から戻ってくる、不死身というニュアンスになります。

返信
VGSおむすび
VGSおむすび
undeadが「ゾンビ状態」程度なら、undyingは「なんとか命は取り留めた」程度なんじゃないの?その程度でも不死身と言っていいの?と思うかも知れませんが、まぁ本来deadは不可逆なもの、dyingはまだ可逆的なものなのでねぇ。
0 GRAVITY
——さらに返信を表示(1)
関連検索ワード

undyingとundeadって、英語においてはどんな違いがあるんだろ?詳しい人のコメントお待ちしています